Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
Переводчик, который давным давно забросил работу на переводом книги Тайджи, работу свою возобновил...
Со своей же стороны, мне хотелось бы сказать- дань нужно отдавать живым!
Тем не менее, спасибо за новую главу....



X NO SEI TO SHI: STEP 3
20. VOICELESS SCREAMING
читать дальше
Перевод:
читать дальше

@темы: Taiji, book, translation

Комментарии
23.07.2011 в 09:25

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
здорово, что он начал переводить снова!
и тебе спасибо за быстрый перевод...

только я все никак не могу понять, почему он переводит в таком странном порядке.
23.07.2011 в 09:57

Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
vicky-taiji Да пожалуйста. Я обожаю эту книгу, еще когда у тебя читала, поняла, что лучше про хидэ никто не писал...Да и в целом какая то она родная что ли...
А, я вот тоже заметила, не смотря на то, что книги у меня нет, судя по индексам, он что то пропускает. Тоже непонятно.
23.07.2011 в 10:27

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
koshatko родная... вообще он как-то так вроде мало там написал, но так ... полноценно описал все, что происходило и что он чувствовал...

он полностью перевел только Step 1, в нем 5 глав.
Step 2 - 14 глав
Step 3 - 20 глав
Step 4 - 14 глав с эпилогом. вот эта последняя часть, 蘇生 へ の 道のり - "Путь к выживанию" - я ее как раз читаю, но японский у меня слабый, переводить буду долго((
23.07.2011 в 10:31

Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
vicky-taiji да- именно от самого сердца писал, это очень ощущается.
странно, нельзя же вот так вырывать главы...
переводить буду долго ну и что, зато думаю так как ты- никто не переведет...ведь отношение переводчика к написанному-это великая вещь!
23.07.2011 в 10:50

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
koshatko зато думаю так как ты- никто не переведет
спасибо, очень приятно это слышать!
я правда из блога любила его переводы делать, потому что мне казалось, что я чувствую, как это должно по-русски звучать, как бы он выразился точнее)
23.07.2011 в 10:52

Когда Новое стучиться в двери.... Открой!
спасибо за перевод.
23.07.2011 в 11:32

Nothing is impossible!
koshatko
огромное спасибо за перевод...
Можно утащить к себе?...

vicky-taiji
буду с нетерпением ждать твой, как долго бы ты не переводила...
23.07.2011 в 13:27

Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
riana 78 конечно тащи!
vicky-taiji тогда переводи все что появится еще...у тебя это здорово получалось!
23.07.2011 в 13:28

Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
Tetka_obychnaya пожалуйста .
23.07.2011 в 13:55

It's a dream, I'm in love with you... ©
koshatko, спасибо.

Рассказано так искренне, так... по-настоящему.
Я знала историю этой песни, но сейчас как-то заново прочувствовала. Voiceless Screaming одна из самых моих любимых песен. Из серии любимых настолько, что я редко о ней говорю и мало кому показываю. Храню в памяти и где-то в глубине души.

Переводи, пожалуйста. Я буду ждать.
23.07.2011 в 14:14

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
riana 78 спасибо, я постараюсь. сегодня биографию закончу, как думаешь, в блоге выложить?
23.07.2011 в 14:27

Life's a journey, not a destination.
Фак мой мозг! Вот это сюрприз! Спасибо огромное за новости и за перепост! :squeeze: Я надеюсь, он переведет её всю до конца.
*углубилась в чтение*
23.07.2011 в 14:42

Life's a journey, not a destination.
koshatko лучше про хидэ никто не писал...
даа, Тай очень интересно писал про Хидэ! Я тоже зачитывалась)) А если сравнивать её с книгой Хироши, что скажешь? По-моему, они очень по-разному видят Хидэ. Мне кажется, Хироши лучше знал брата, но при этом Тайджи писал о нём, как о соратнике... В каком-то смысле его воспоминания интереснее читать, потому что их образ жизни был близок им обоим.

vicky-taiji согласна с Рианой и Кошаткой! В переводе собственное отношение и понимание написанного очень многое значит. Думаю, ты была бы лучшим переводчиком этой книги. Я с удовольствием почитаю твои переводы, не важно, как долго предстоит ждать.))

сегодня биографию закончу, как думаешь, в блоге выложить?
да-да-да! Очень интересно *_* Ты переписала старую биографию или полностью её переделала? Помнишь, ещё до твоего отъезда в Японию на мою просьбу о старом тексте био ты говорила, что будешь дописывать. Это оно и есть?))
23.07.2011 в 14:46

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
*Лунный свет* Я с удовольствием почитаю твои переводы, не важно, как долго предстоит ждать.))
спасибо!!

ты говорила, что будешь дописывать. Это оно и есть?))
понимаешь, я не открывала эту биографию с 2007 года, когда ее написала. с тех пор слишком многое изменилось(( ну и фактов много новых, которые я узнала позже. так что по сути я ее дописываю и переделываю.
23.07.2011 в 15:06

Nothing is impossible!
vicky-taiji сегодня биографию закончу, как думаешь, в блоге выложить?
Да обязательно... Очень прошу...
И если можно, то и в сообществе и на новом сайте...
Я устала читать всякий бред о Тайджи...
А великолепно написанная и достоверная биография только у тебя в закрытом дневнике...
Пожалуйста, выложи ее для широкого доступа...
23.07.2011 в 15:15

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
riana 78 великолепно написанная и достоверная биография
ой, вот ты знаешь, я дописала, но мне почему -то кажется все таким сухим((( словно я прыгаю с факта на факт и все(( сейчас блог свой перерою, добавлю хотя бы его впечатлений от тех или иных событий.
23.07.2011 в 15:25

Hope is the thing with feathers That perches in the soul, And sings the tune--without the words, And never stops at all.
*Лунный свет* А если сравнивать её с книгой Хироши, что скажешь?
Совершенно по разному хидэ видят. Абсолютно согласна. При этом хидэ- каким его видит Тайджи- мне лично ближе. Но конечно оба образа-ценные, ибо они две половинки одного целого!
23.07.2011 в 15:37

Life's a journey, not a destination.
vicky-taiji отлично тебя понимаю. Ты знаешь, год назад, перечитывая и другие биографии, я тоже много всего замечала неточного. Инфы становится больше, какие-то мифы развеиваются, какие-то истории обрастают фактами... В итоге по-хорошему давно пора переписать всё, что сейчас есть биографического по Иксам и их мемберам. Но по Таю можешь только ты))
По поводу сухости... мне кажется, ещё факты хорошо разбавляют цитаты других, знавших Тайджи, людей и, может, какая-то собственная оценка или собственное отношение автора.

koshatko При этом хидэ- каким его видит Тайджи- мне лично ближе
ага)) мне тоже. И ещё мне показалось, что Тайджи больше пишет о Хидэ, Хироши - больше о себе.
Ну. я ещё скажу, что мне очень нравятся воспоминания Йошики про Хидэ, но это моё глубоко личное...))
23.07.2011 в 17:07

Nothing is impossible!
vicky-taiji
Мне кажется, против слухов и домыслов можно бороться только голыми фактами...
Как говорится против фактов не попрешь...

*Лунный свет*
Перечитывая и другие биографии, я тоже много всего замечала неточного. Инфы становится больше, какие-то мифы развеиваются, какие-то истории обрастают фактами... В итоге по-хорошему давно пора переписать всё, что сейчас есть биографического по Иксам и их мемберам. Но по Таю можешь только ты))
Согласна полностью...
25.07.2011 в 14:30

~просто прочти про себя тысячу раз "дао дэ цзин"~
кстати, я все время думала, что автор перевода - американский парень. а оказалось, что это китайская девочка ))
а я ведь даже когда спрашивала в письме разрешения на перевод и получила ответ, думала, что это американский парень

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии